Vertaler, vertaal- en taaldocent, voormalig zee- en havenloods en maritiem officier

Ellick Sutherland

Met een langere ondertitel


Door mijn opleidingen en ervaring beschik ik over gespecialiseerde kennis op nautisch en taalkundig gebied. Deze expertise zet ik graag in ten dienste van uw opdracht.

Vanaf mijn jeugd wilde ik naar zee om de wereld te zien. Ik behaalde mijn Bachelor Maritime Operations (Master All Ships) aan de Hogere Zeevaartschool van Rotterdam en werkte als maritiem officier op de Nederlandse koopvaardij. Na een aantal jaren op zee veranderde ik van baan en begon aan de studie voor zee- en havenloods en trad toe tot de Nederlandse Loodsencorporatie. Ik behaalde een volledige bevoegdheid als registerloods in de haven van Amsterdam en het Noordzeekanaal. Voor een periode van zes jaar diende ik het Loodswezen van de regio Amsterdam-IJmond in de functie van Manager Operations/Secretaris. Dankzij mijn jarenlange ervaring in de maritieme sector ben ik een expert op het gebied van het jargon van scheepvaart, offshore, waterwegen en havens.

Ik heb altijd interesse voor talen gehad. Ik studeerde voor vertaler Engels/Nederlands en Nederlands/Engels en behaalde een bachelordiploma in communicatie (Vertalen) aan ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen in Utrecht en daarna een masterdiploma in Linguistics (Translation in Theory and Practice - specialisatie juridisch vertalen) aan de Universiteit Leiden. Ik werk nu als freelance vertaler in de maritieme sector en ben gespecialiseerd in nautisch-technische en nautisch-juridische vertalingen en correcties en revisies. Ik zie mezelf als een enthousiaste (ver)taalprofessional.

Van 2015-2021 werkte ik freelance als sectiehoofd taaloverstijgende/ interdisciplinaire vakken bij ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen in Utrecht. De interdisciplinaire vakken waren onderdeel van de ITV-vertaalopleiding en vormden een verbindende schakel tussen de verschillende studietalen en behelsden onder andere Cultuur en Maatschappij, Taal- en Vertaalwetenschap en CAT-tools. Ik was verantwoordelijk voor de organisatorische en inhoudelijke invulling van de interdisciplinaire vakken en voor het aantrekken van vakkundige beroepsbeoefenaren als gastdocenten. Daarnaast, van 2014-2016, vervulde ik een tijdelijke vacature van vertaaldocent aan de Universiteit Leiden.

Mijn kernwaarden zijn integriteit, nauwkeurigheid en professionaliteit. Ik streef naar tevreden (maritieme) klanten die graag opnieuw van mijn diensten gebruik willen maken. Door creatief en flexibel in te spelen op de wensen van de klant probeer ik een optimaal vertaalproduct of een zo effectief mogelijke training aan te bieden. Ik hecht aan betrouwbaarheid en aan een zorgvuldige en respectvolle manier van zaken doen.